Что влияет на стоимость?

  • язык, на который делается перевод;

  • направленность перевода (с иностранного или на иностранный язык);

  • сложность текста, в том числе и терминологическая. Предварительно категория сложности документа определяется при приеме заказа и уточняется в процессе выполнения заказа;

  • срочность перевода

  • необходимость редактирования перевода. Редактирование перевода специалистом предусматривает проверку и внесение корректировок в перевод специалистом в данной предметной области для исключения терминологических и других неточностей в переводе.

  • необходимость графического оформления перевода (монтаж страницы, построение таблиц, сканирование графических элементов - графиков, формул и т.д.);

  • неразборчивый почерк оригинала увеличивает стоимость заказа на 35-50%;

  • в случае предоставления оригинала на иностранном языке возможно изменение категории сложности документа в процессе выполнения заказа;

  • при выполнении заказа на составление резюме международного стандарта расчет производится по соответствующей категории сложности с коэффициентом 2;